|
ASIAN MAN
|
Quote: from Tyler Durdin on 11:30 am on June 3, 2004 OK, I got some more info regarding this "la sii" comment. It is basically a slang term that is thrown around like the "na" comment (i.e. - "kor tort na" = "I'm sorry, huh". "La sii" is still used when directing someone to do something (same as sii), but more so in a "chai mai"/joking sort of way. So, when I am visibly hungry, Angel will joke to me "Hue la sii" which is a combo of "you're hungry, right?" and "be hungry!!!". "Pood sii" = "Speak/Say it" "Tam sii" = "Do it" "Doo pooying la sii" = "Go ahead, look at the girls, *" (when you are obviously staring at some girls) "Go-Hok la sii" = "OK, go ahead with your lame excuses, you're busted already"* I hope this clarifies it somewhat, I think I get the concept. This is Thai slang, not Isaan slang, so you can safely say it in front of your Good Thai girls and they wont wonder where you have been hanging out. *not literal translation.
damn, see, I was close
|
Bangkok Girls : Meet Attractive Thai Girls
Posted on: 2:27 am on June 4, 2004
|
|
bkkz
|
Quote: from ThaidUp on 5:19 am on June 3, 2004 And while you at that, I cannot get a straight answer of what "Doy" means at the end of a sentence. Some answers I got were "already", "also" and "and so on"
I think the word you are referring to is "Duay" (falling tone). It has many meanings. "also" as in: khun mii rot sii daeng duay (you have a red car too) "along" as in: Phom ja bpai duay (I will go along) "by using" as in: Phom yaak seu duay bath kre-dit (I want to buy by using a credit card) "together": duay kan "agree": hen duay (lit. see together) "by": tham duay meu (handmade/ lit. made by hand) Duay can also prefix a noun to form an adverb. "contentedly" : duay khwam phor jai "angrily": duay khwam krot (e) "moreover, in addition": duay sum so, it's really difficult to give you straight answer.
|
Bangkok Women : Meet Sensual Bangkok Women
Posted on: 3:33 am on June 4, 2004
|
|
LocalYokul
|
DUAY... it basically comes down to WITH or ALSO duay gun, go with duay kwahm grote, with anger but of course, you have a red car too, falls out...to the ALSO.
|
Thai Girls : Meet Sexy Thai Girls
Posted on: 7:41 am on July 21, 2004
|
|
Gumleaf
|
"Si" is an imperative.. almost an order.. "la" is just a meaningless sound to soften the impact of the "si".. (its a "kreeng jai" thing.. they dont want to appear to be pushy)
|
Bangkok Girls : Meet Sexy Bangkok Girls
Posted on: 7:24 am on Aug. 28, 2005
|
|
Shredded Wheat
|
Are we not dealing with two different "sii" words here? The short "sii" imperative form - mid tone I think. For bossing people about etc. The longer "sii" with the rising tone as used in "la sii". My missuses had trouble explaining this second form to me (or more likely I had trouble understanding her good explanation). She used as an example the expression "la sii doo dee" and said it was something like 'you looking smart/looking good'. It seems you would use "la sii" when you wanted to say someone had something good about them or had done something to better themselves. Not sure if this helps or adds anything to what has already been said by others but I hope it does.
|
Bangkok Girls : Meet Attractive Thai Girls
Posted on: 3:27 pm on Aug. 31, 2005
|
|
sorapong
|
“la” is a softener, as mentioned above, and can be used when speaking to an elder/superior/someone that you want to cajole: “kop khun mak la kap”, or in a very polite response indicating you are basking in the wisdom being handed you, in the fawning response “la kap?” -- “oh, so that’s the right answer and thanks so much for explaining it to me, boss/sensei/grand poobah.” it can also be used as an enquiring suffix, to conclude a gently nudging question: “bpai mai la?” -- so, want to go? “ow mai la?” -- so, do you want it? “Sii” in “la sii” is this nudge pushed further, or given an edge. What it means in a formation like “Hue la sii” is something like “see, I knew you were hungry” or “see, I knew he was hungry” -- it lends an edge of sarcasm and self-satisfaction to the statement. It does not function like “na?” (“na ja tan khao, na?” -- “you probably should eat something, ok?”), which lacks sarcasm or nudging, and is distinctly tentative and not coercive. The whole “la sii” thing is in currency at that the moment, though it’s actually about six months stale now, from a commercial in which someone sarcastically says of another, “itcha la sii” -- as in, “ooo, you’re a jealous little bitch, aren’t you!” Never heard a construction where “la sii” comes first, as in the above “la sii doo dee”, and can’t imagine how it would work. As for the “duay” question, if you are observing that someone has a red car, and you want to say that you have a red car as well, you would say “Pom mii rot see dang muen gan”: I have a red car, too -- this “too” meaning “same as you/yours”. If you say “Pom mii rot see dang duay”, you are saying/implying that you have more than one car, and that in addition to the (for example) sky blue car you have, you also have a red car -- “Pom mii rot see faa-faa.” “Lo?” “Chai, mii rot see dang duay.” That “duay” means “in addition to”, and would not be used to indicate that you have something that is the same as something belonging to the person you’re talking to.
|
Bangkok Women : Meet Beautiful Thai Girls
Posted on: 7:30 am on Sep. 2, 2005
|
|
|
|