|
richie rev
|
any help with this please. the word noy (little) seems to be used in many situations which I dont understand, where 'little is not a part of the sentence. ie kor duu noy ( could I have a look please) chuai pit tiiwii noy (please turn the tv off) om noy (hold me) kor yurm noy ( can I borrow it) lot noy daai maai (can u reduce it)
|
Thai Girls : Meet Sexy Thai Girls
Posted on: 6:04 pm on Oct. 28, 2005
|
|
sorapong
|
True these first three wouldn’t use “little” as such in an English construction, but then there are myriad Thai expressions and phraseologies that don’t parse in English on a word by word basis: kor duu noy ( could I have a look please) -- “give me a little look (at what you have there) ” chuai pit tiiwii noy (please turn the tv off) -- too formal, lose the “chuai”. unless you don’t have any fingers or the remote’s gone missing or you need a pair of pliers to do it, who says “help me turn off the tv (a little) ”? kor yurm noy ( can I borrow it) -- not a question, more like an imploring “please let me borrow (a little) ”. the “noy” in those phrases is a softening, cute-ifying addition, something to cajole the person you’re addressing. om noy (hold me) -- more like, "put it in your mouth (a little) ", or "suck it (a little) ", or did you mean “oom noy”, as in “lift up (the baby) a little”? this one’s pretty literal: lot noy daai maai (can u reduce it) -- “can you reduce it/drop the price a little”
|
Bangkok Women : Meet Sensual Bangkok Women
Posted on: 8:14 pm on Oct. 28, 2005
|
|
|
|