Bangkok Tonight Forum  
BangkokTonight : Massage | Bars | Discos | Night Clubs | Hotels | Escorts | Tips | Maps | Site Map
Search in:  

MainPhrases, Language – Na Yet? All Topics

Topic Jump
<< Back Next >>
Multiple pages for this topic [ 1 2 ]
Email a friend |  

 
Chompoo
A very handy Thai construct to be familiar with is "na ___", which can roughly be translated as "worth ___".

So you can construct:

"na gin" -- worth eating
"na ahn" -- worth reading
"na long" -- worth trying

Some of the terms seem to have developed more specialized meanings, but you can still get an idea by breaking down the words (e.g. 'narak').

Thus, I'm assuming you can then construct the term "na yet", which to me would translate as "f_ckable".

As in:

Pooying tee nawn na yet reu plao?

Is this a valid assumption? I'm not sure where I'd have the guts to use this potentially very rude term, but I'd like to have it handy just in case.


All tones have been removed to protect the tone deaf, like myself.


Thai Girls : Meet Sexy Thai Girls
Posted on: 4:19 pm on Nov. 12, 2002
bkkz
I guess this would work too.

"Na aow" ... ("aow" as in "aow kan" - which means have sex)

I don't mind to "kin/gin" and "long" as well.




Bangkok Women : Meet Sensual Bangkok Women
Posted on: 4:27 pm on Nov. 12, 2002
Fanta4
I was under the asumption that 'na' is also a filler word.  I would use it quite a bit in connecting my statements and questions to my kaps where it flowed. I would also use it in stressing questions and statments in an informal  or nagging way.  "pbai nai na?"


Thai Girls : Meet Sexy Thai Girls
Posted on: 4:33 pm on Nov. 12, 2002
bkkz
Fanta4, what you are referring to is "na" with a short "ah" sound.
http://bangkoktonight.com/misc/na.gif

Chompoo is referring to this other "na" which I would write as "naa" to indicate a longer "ah" sound.
http://bangkoktonight.com/misc/naa.gif


Bangkok Girls : Meet Sexy Bangkok Girls
Posted on: 4:43 pm on Nov. 12, 2002
Chompoo
Yes, that seems to be the most common usage, often it's put in so fast you can barely hear it ".... n'krap" or "... n'ka".

As always, the romanization of many Thai words is ambiguous when translated back (it certainly is when I do it!).


Thai Women : Meet Matured Thai Women
Posted on: 4:49 pm on Nov. 12, 2002
bkkz
That seems to be the problem when we use roman characters to transliterate the words, and vice versa. I trying to teach my GF to read english words, without the use of Thai transliteration as I know they cannot produce certain sounds properly.


Bangkok Women : Meet Beautiful Thai Girls
Posted on: 5:10 pm on Nov. 12, 2002
MrJoe
Chompoo,

You are indeed correct on the use of "na ___".

"Na yet" is something I've often wanted to say to a hot young thing before yet - ing but I never have the nerve. However, I'll never forget when once long ago a hottie assumed the position,looked over her shoulder and asked "Na yet mai?"

I don't think I bothered to reply verbally...


Bangkok Girls : Meet Attractive Thai Girls
Posted on: 7:34 pm on Nov. 12, 2002
Fanta4
I wouldnt have been confused then if 'na yet' was written 'naa yet'.   Thanks for the clarity BK.


Thai Girls : Meet Active Thai Girls
Posted on: 12:10 pm on Nov. 13, 2002
Chompoo
In my defense I have never seen anyone write "naa rak", it is always "na rak" (including BK's own language pages!). And I didn't want to get it confused with "nah" the word for "face", which as far as I can tell is pronounced the same, but spelled differently.


Thai Women : Meet Matured Thai Women
Posted on: 3:31 pm on Nov. 13, 2002
bkkz
Actually, I may have seen the double "a" used somewhere. I wanted to use the double "a" system to distinguish between short and long vowels.

I found this from soc.culture.thai

http://www.faqs.org/faqs/thai/language/




Bangkok Girls : Meet Attractive Thai Girls
Posted on: 4:11 am on Nov. 17, 2002
     

© 2001-2019 bangkok2night.com | Our Privacy Statement

Powered by Ikonboard 2.1.10
© 2001 Ikonboard.com