Bangkok Tonight Forum  
BangkokTonight : Massage | Bars | Discos | Night Clubs | Hotels | Escorts | Tips | Maps | Site Map
Search in:  

MainPhrases, Language – Translation All Topics

Topic Jump
<< Back Next >>
Multiple pages for this topic [ 1 2 3 4 ]
Email a friend |  

 
blackknight
thanks all gentleman for helping me to translate "can u do me a favour?"

my next parn-har (problem) are the words "temper" and "bad temper",my translation dict. translate "temper" as "arrom" but I m confuse coz I was told arrom=mood.


Thai Girls : Meet Sexy Thai Girls
Posted on: 5:51 am on May 22, 2004
DrLove
Indeed, 'arrom' can be used for both temper as well as mood.

However, if you talk about someone with a bad temper I would use:

'Poochai nee pen kon jai ron'

('kon jai ron' = somebody with a 'hot' heart)


Bangkok Women : Meet Sensual Bangkok Women
Posted on: 8:18 am on May 22, 2004
Crash999
Agree with DrLove... best to say 'jai ron' for someone who is easily set off.

'Arom sia' is more like being in a bad mood.


Thai Girls : Meet Sexy Thai Girls
Posted on: 4:17 am on May 27, 2004
DrLove
If you want to use 'arrom' to describe someones permanent mood (or temper) you can use:

'Pen kon arrom mai dee'

Which implies someones mood is usually down (and probably hot tempered also).


Bangkok Girls : Meet Sexy Bangkok Girls
Posted on: 7:00 am on May 27, 2004
blackknight
so, jai ron (hot heart) is a better describtion for hot-temper....thanks gentleman


Thai Women : Meet Matured Thai Women
Posted on: 11:06 pm on May 29, 2004
ASIAN MAN
how do you say " I think you have too many bf's " in a teasing way ?


Bangkok Women : Meet Beautiful Thai Girls
Posted on: 4:31 pm on May 30, 2004
DrLove
Kit wa noo (or 'nong') mi fan mahk pai laew
(I think you have already too many boyfriends)
Note: replace 'noo' with 'khun' if talking to a girl which is older than you.

Kit wa long laem khun tem laew
(I think your hotel is already full)

(comparing her heart to a hotel)


Bangkok Girls : Meet Attractive Thai Girls
Posted on: 11:20 pm on May 30, 2004
Kryptonite
Why not just say "pum kit hoy khun pung raew." (Or something to that effect) Meaning...I think that your pussy is broken already.

Full sentences come out easier when I am drunk


Krypto


Thai Girls : Meet Active Thai Girls
Posted on: 11:31 pm on May 30, 2004
ringthebells
"khun pei ap naam maak laew"

"you take many showers already"

maybe wrong, but it works.

maybe the doc can correct my grammar.

rtb



Thai Women : Meet Matured Thai Women
Posted on: 11:32 pm on May 30, 2004
DrLove
I would replace the 'maak' with 'boy' (often).

So, 'Kit wa khun ap naam boy pai laew'

But as you said, your solution works also....

--------------------------------------------------------------------
pum kit hoy khun pung raew
--------------------------------------------------------------------
Replace 'hoy' with 'tsim' (sounds cuter, 'hoy' is quite rude). Also it could be that her pussy is 'broken' because of many 'short times' and not because of having many boyfriends.

Remember. that BGs don't see every customer as one of her boyfriends.....


Bangkok Girls : Meet Attractive Thai Girls
Posted on: 11:41 pm on May 30, 2004
     

© 2001-2019 bangkok2night.com | Our Privacy Statement

Powered by Ikonboard 2.1.10
© 2001 Ikonboard.com